Агни парфене текст

  • Αγνή Παρθένε
  • Дословный перевод
  • Валаамский текст
  • Перевод И. Болдышевой

Αγνή Παρθένε Δέσποινα Αγνή Παρθένε Δέσποινα — Петрос Гаитанос Αγνή Παρθένε Δέσποινα — Протопсалт Феодорос Василикос

Αγνή Παρθένε1

Греческий текст

Русская транслитерация

   (Ἀπὸ Ὠδὴ β’) Ἦχος πλ.α΄
   Ἁγνὴ Παρθένε Δέσποινα, Ἄχραντε Θεοτόκε, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Παρθένε Μήτηρ Ἄνασσα, Πανένδροσέ τε πόκε, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Агни Парфене, Деспина, Ахранде Феотоке, Хере Нимфи Анимфевте2
   – Парфене, Митир Анасса, Панендросе те поке, Хере Нимфи Анимфевте
   Ὑψηλοτέρα οὐρανῶν, ἀκτίνων λαμπροτέρα, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Χαρὰ Παρθενικῶν Χορῶν, Ἀγγέλων ὑπερτέρα, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
 – Ипсилотера уранон, актинон ламбротера, Хере Нимфи Анимфевте
   – Хара Парфеникон Хорон, Ангелон ипертера, Хере Нимфи Анимфевте
   Ἐκλαμπροτέρα οὐρανῶν, φωτὸς καθαρωτέρα, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Τῶν οὐρανίων στρατιῶν, πασῶν ἁγιωτέρα, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
 – Экламбротера уранон, фотос кафаротера, Хере Нимфи Анимфевте
   – Тон уранион стратион пасон агиотера, Хере Нимфи Анимфевте
   (Ἀπὸ Ὠδὴ ε’)
   Μαρία Ἀειπάρθενε, Κόσμου παντὸς Κυρία, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Ἄχραντε Νύμφη πάναγνε, Δέσποινα Παναγία, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
  – Мариа Аипарфене, Козму пантос Кириа, Хере Нимфи Анимфевте
   – Ахранде Нимфи панагне, Деспина Панагиа, Хере Нимфи Анимфевте
   Μαρία Νύμφη Ἄνασσα, χαρᾶς ἡμῶν αἰτία, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Κόρη σεμνὴ Βασίλισσα, Μήτηρ ὑπεραγία, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   – Мариа Нимфи Анасса, харас имон этиа, Хере Нимфи Анимфевте
   – Кори семни, Василисса, Митир иперагия, Хере Нимфи Анимфевте
   Τιμιωτέρα Χερουβείμ, ὑπερενδοξοτέρα, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Τῶν ἀσωμάτων Σεραφείμ, τῶν Θρόνων ὑπερτέρα, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   – Тимиотера Херувим, иперендокзотера, Хере Нимфи Анимфевте
   – Тон асоматон Серафим, тон Фронон ипертера, Хере Нимфи Анимфевте.
   (Ἀπὸ Ὠδὴ δ’)
   Χαῖρε τὸ ᾆσμα Χερουβείμ, χαῖρε ὕμνος Ἀγγέλων, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Χαῖρε ᾠδὴ τῶν Σεραφείμ, χαρὰ τῶν Ἀρχαγγέλων, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   – Хере то азма Херувим, хере имнос Ангелон, Хере Нимфи Анимфевте
   – Хере оди тон Серафим, хара тон Архангелон, Хере Нимфи Анимфевте
   Χαῖρε εἰρήνη καὶ χαρά, λιμὴν τῆς σωτηρίας, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Παστὰς τοῦ Λόγου ἱερά, ἄνθος τῆς ἀφθασίας, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   – Хере ирини ке хара, лимин тис сотириас, Хере Нимфи Анимфевте
   – Пастас ту Логу иера, анфос тис афтарсиас, Хере Нимфи Анимфевте
   Χαῖρε Παράδεισε τρυφῆς, ζωῆς τε αἰωνίας, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Χαῖρε τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, Πηγὴ ἀθανασίας, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   – Хере Парадисе трифис, зоис те эониас, Хере Нимфи Анимфевте
   – Хере то кзилон тис зоис, Пиги афанасиас, Хере Нимфи Анимфевте
   (Ἀπὸ Ὠδὴ ε’)
   Σὲ ἱκετεύω Δέσποινα, Σὲ νῦν ἐπικαλοῦμαι, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Σὲ δυσωπῶ Παντάνασσα, Σὴν χάριν ἑξαιτοῦμαι, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   – Се икетево, Деспина, Се нин эпикалуме, Хере Нимфи Анимфевте
   – Се дисопо Пантанасса, Син харин эксетумэ, Хере Нимфи Анимфевте
   (Ἀπὸ Ὠδὴ β’)
   Κορὴ σεμνὴ καὶ ἄσπιλε, Δέσποινα Παναγία, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Θερμώς επικαλούμαι Σε, Ναέ ηγιασμένε, Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
   – Кори семни ке аспиле, Деспина Панагия, Хере Нимфи Анимфевте
   – Фермос эпикалуме Се Наэ игиазмене, Хере Нимфи Анимфевте
   (Ἀπὸ Ὠδὴ ε’)
   Ἀντιλαβοῦ μου ρύσαι με, ἀπὸ τοῦ πολεμίου, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   Καὶ κληρονόμον δεῖξον με, ζωῆς τῆς αἰωνίου, Χαῖρε Νύμφη Ἀνύμφευτε.
   – Андилаву му рисе мэ апо ту полемиу, Хере Нимфи Анимфевте
   – Ке клирономон диксон мэ зоис тис эониу, Хере Нимфи Анимфевте
   Ὑπεραγία Θεοτόκε σῶσον ἡμᾶς. Пресвятая Богородица, спаси нас.

Дословный перевод

Чистая Дева, Владычице, нескверная Богородице, Дево, Мати Царице и всеорошенное руно. Превысшая небес, лучей светлейшая, Радосте девственных ликов, ангелов превышняя. Просиявшая паче небес, света чистейшая. Всех небесных воинств святейшая.
Марие Приснодево, Госпоже всего мира, Нескверная Невесто всечистая, Владычице Всесвятая. Марие невесто Властитильнице, причина нашей радости, Дево святая, Царице, Мати пресвятая, Честнейшая Херувим, препрославленнейшая, Бесплотных Серафим, Престолов превышняя.
Радуйся, пение Херувимов, радуйся песнь ангелов, Радуйся, песнь Серафимов, радование архангелов. Радуйся, мире и радосте, пристань спасения. Чертоже Слова священный, цвете нетления. Радуйся, Раю сладости и жизни вечныя. Радуйся, древо живота, источниче бессмертия.
Тебя молю, Владычице, Тя ныне призываю. На Тебя взираю со стыдом/страхом3, Твоея милости4 взыскую. Дево святая и нескверная, Владычица Всесвятая, Тепле взываю к Тебе, Храме освященный. Вступись за меня, избавь меня от врага. И наследника покажи мя жизни вечной.

Валаамский текст

Марие, Дево Чистая, Пресвятая Богородице, Радуйся, Невесто неневестная. Царице Мати Дево, Руно всепокрывающее, Радуйся, Невесто неневестная. Превысшая Небесных Сил, Нетварное Сияние. Радуйся, Невесто неневестная. Лико́в девичьих Радосте, и Ангелов Превысшая, Радуйся, Невесто неневестная. Небес Честна́я Сило, и Свете паче всех свето́в, Радуйся, Невесто неневестная. Честнейшая Владычице всех Небесных Воинств, Радуйся, Невесто неневестная.
Всех праотцев Надеждо, пророков Исполнение, Радуйся, Невесто неневестная. В подвизех Ты – Помоще, Кивоте Бога Слова, Радуйся, Невесто неневестная. И девам – Ликование, и матерем – Отрадо, Радуйся, Невесто неневестная. Целомудрия Наставнице, душ наших Очищение, Радуйся, Невесто неневестная. Покрове, ширший облака, и страждущих Пристанище, Радуйся, Невесто неневестная. Немощных Покров и Заступнице, Надеждо ненадежных, Радуйся, Невесто неневестная.
Марие, Мати Христа – Истиннаго Бога, Радуйся, Невесто неневестная. Ааронов Жезле Прозябший, Сосуде тихой радости, Радуйся, Невесто неневестная. Всех сирых и вдов Утешение, в бедах и скорбех – Помоще, Радуйся, Невесто неневестная. Священная и Непорочная, Владычице Всепетая, Радуйся, Невесто неневестная. Приклони ко мне милосердие Божественнаго Сына, Радуйся, Невесто неневестная. Ходатайце спасения, припадая взываю Ти:
Радуйся, Невесто неневестная.

Перевод И. Болдышевой

1. Владычице Пречистая, Царице, Мати Божия: Святая Дево чистая, руно, росу приимшее: Небес светлейших высшая, самих лучей светлейшая: Девичьих ликов радосте, безплотных сил святейшая: Небесных высей светлая, Всевышняго селение: Марие приснохвальная, Владычице всепетая:
2. Подательнице кроткая надежды и покрова: Чертоже приснодевственный, кивоте Бога Слова: Отроковице тихая, виновнице спасения: Благоуханный цвете пречистейшаго девства: О славнейшая серафим, и херувим честнейшая: Премирных ликов ангельских восторг и удивление:
3. Ты предстоиши Сыну у самаго Престола: Твоей взыскую милости, Родительнице Слова: О древо жизни вечныя, о Дево, Матерь Славы: Молю Тя тепле, Чистую, Преосвященный Храме: Очисти мя, избави мя греховныя пучины: Вручи мя милосердию Божественнаго Сына: Радуйся, Невесто неневестная.

1 Агни́ Парфе́не (Чистая Дева) – греческий православный гимн Пресвятой Богородице, распространённый святителем Нектарием Эгинским (1846–1920), который, по преданию, услышал слова и мелодию гимна от ангелов. Греческий православный вне богослужебный гимн.

2 Припев: Радуйся, Невесто неневестная.

3 Греч. слово значит дословно «тяжело смотреть» — т.е. не решаясь от стыда или страха.

4 Греч. «ха́рис» можно перевести как и «благодать», и «милость», и «дар», и «благодеяние», и «благодарность».

См. также Молитвы ко Пресвятой Богородице

Текст песни Северный афон — Мария Дево чистая, Пресвятая Богородице

Марие, Дево Чистая, Пресвятая Богородице,
Радуйся, Невесто Неневестная,
Царице, Мати Дево, Руно, всех покрывающее,
Превысшая Небесных Сил, нетварное сияние,
Ликов девичьих Радосте и Ангелов Превысшая,
Небес Честная Сило и Свете, паче всех светов,
Честнейшая Владычице всех Небесных Воинств,
Всех праотцев Надеждо, пророков Исполнение,
В подвизех ты помоще, Кивоте Бога Слова,
И девам Ликование, и матерем Отрадо,
Целомудрия Наставнице, душ наших Очищение,
Покрове ширший облака, и страждущих Пристанище,
Немощнх Покров и Заступнице, Надеждо ненадежных,
Марие, Мати Христа, Истиннаго Бога,
Ааронов Жезле прозябший, Сосуде тихой радости,
Всех сирых и вдов Утешение, в бедах и скорбех помоще,
Священная и Непорочная Владычице Всепетая,
Приклони ко мне милосердие Божественного сына,
Ходатайце спасения, припадая, взываю Ти:
Радуйся, Невесто Неневестная. Marie , Devo Pure , Holy Mother of God,
Rejoice, O Bride Nenevestnaya ,
Queen Mother Virgin, Fleece , all covers ,
Prevysshaya Heavenly Powers , uncreated radiance
Faces of girlish joy and Angels Prevysshaya ,
Heaven Fair Silo and light, above all lights,
More honorable than the Mistress of all the heavenly host ,
All the patriarchs hope prophets Design ,
In podvizeh you help, the ark of God the Word ,
And Glee virgins and mothers Otrado ,
Chastity Mistress , our souls, Purification,
Shirshov cloud cover , and the suffering Holt ,
Nemoschnh Cover and Mediatrix , hope unreliable ,
Marie , Mother of Christ , True God ,
Aaron Wand prozyabshy , vessels of quiet joy ,
All the orphans and widows of Consolation, and in times of trouble skorbeh assistance,
Sacred and Immaculate Lady Vsepetaya ,
Bow down to me mercy of God the son ,
Hodataytse salvation, limping , I cry to Thee:
Rejoice, O Bride Nenevestnaya .

Текст песни Благословенная оптина — Агни Парфене

Марие, Дево Чистая, Пресвятая Богородице,
Царице, Мати Дево, Руно, всех покрывающее,
Превысшая Небесных Сил, нетварное сияние,
Ликов девичьих Радосте и Ангелов Превысшая,
Небес Честная Сило и Свете, паче всех светов,
Честнейшая Владычице всех Небесных Воинств,
Всех Праотцев Надеждо, пророков Исполнение,
В подвизех Ты помоще, Кивоте Бога Слова,
И девам Ликование, и матерем Отрадо,
Целомудрия Наставнице, душ наших Очищение,
Покрове, ширший облака, и страждущих Пристанище,
Немощных Покров и Заступнице, Надеждо ненадежных,
Марие, Мати Христа, Истинного Бога,
Ааронов Жезле прозябший, Сосуде тихой радости,
Всех сирых и вдов Утешение, в бедах и скорбех помоще,
Священная и Непорочная Владычице Всепетая,
Приклони ко мне милосердие Божественного Сына,
Ходатайце спасения, припадая, взываю Ти:
Радуйся, Невесто Неневестная.
Дословный перевод
Чистая Дева, Владычице, нескверная Богородице,
Дево, Мати Царице и всеорошенное руно.
Превысшая небес, лучей светлейшая
Радосте девственных ликов, ангелов превышняя.
Просиявшая паче небес, света чистейшая.
Всех небесных воинств святейшая.
Марие Приснодево, Госпоже всего мира,
Нескверная Невесто всечистая, Владычице Всесвятая.
Марие невесто Властитильнице, причина нашей радости,
Дево святая, Царице, Мати пресвятая,
Честнейшая Херувим, препрославленнейшая,
Бесплотных Серафим, Престолов превышняя.
Радуйся, пение Херувимов, радуйся песнь ангелов,
Радуйся, песнь Серафимов, радование архангелов.
Радуйся, мире и радосте, пристань спасения.
Чертоже Слова священный, цвете нетления.
Радуйся, Раю сладости и жизни вечныя.
Радуйся, древо живота, источниче бессмертия.
Тебя молю, Владычице, Тя ныне призываю.
На Тебя взираю со стыдом/страхом*, Твоея милости** взыскую.
Дево святая и нескверная, Владычица Всесвятая,
Тепле взываю к Тебе, Храме освященный.
Вступись за меня, избавь меня от врага
И наследника покажи мя жизни вечной.
*Греч. слово значит дословно “тяжело смотреть” – т.е. не решаясь от стыда или страха.
**Тут постоянная проблема: как перевести греч. ха’рис? Это и благодать, и милость, и дар, и благодеяние, и благодарность. Думаю, все-таки не “благодать”, как перевели валаамстiи иноцы.
Перевод И. Болдышевой
1. Владычице Пречистая, Царице, Мати Божiя:
Святая Дjьво чистая, руно, росу прiимшее:
Небесъ свjьтлjьйшихъ высшая, самихъ лучей свjьтлjьйшая:
Дjьвичьихъ ликовъ радосте, безплотныхъ силъ святjьйшая:
Небесныхъ высей свjьтлая, Всевышняго селенiе:
Марiе приснохвальная, Владычице всепjьтая:
2. Подательнице кроткая надежды и покрова:
Чертоже приснодjьвственный, кивоте Бога Слова:
Отроковице тихая, виновнице спасенiя:
Благоуханный цвjьте пречистjьйшаго дjьвства:
О славнjьйшая серафимъ, и херувимъ честнjьйшая:
Премiрныхъ ликовъ ангельскихъ восторгъ и удивленiе:
3. Ты предстоиши Сыну у самаго Престола:
Твоей взыскую милости, Родительнице Слова:
О древо жизни вjьчныя, о Дjьво, Матерь Славы:
Молю Тя тепле, Чистую, Преосвященный Храме:
Очисти мя, избави мя грjьховныя пучины:
Вручи мя милосердiю Божественнаго Сына:
Радуйся, Невjьсто неневjьстная.
30.08.97
Mary, the Virgin, Pure, Blessed Virgin Mary,
Queen, Mati Devo, Fleece, covering all,
Superior to Heavenly Powers, uncreated radiance,
Faces of girlish Joy and Angels the Highest,
Heaven Honest Power and Light, more than all lights,
Honest Mistress of all Heavenly Hosts,
All Forefathers Hope, Prophets Execution,
In the subway, You are the helper, Kivot of the God of the Word,
And to the virgins Glee, and mother Otrado,
Chastity Mentor, Our Souls Cleansing,
Veil, the broadest cloud, and the afflicted refuge,
Weak Covers and Intercessors, Hopefully unreliable,
Mary, Mother of Christ, True God,
Aaron’s rod, vegetated, A vessel of quiet joy,
All the orphans and widows Consolation, in the troubles and sorrows of help,
The Sacred and Immaculate Mistress of the All-Mighty,
Bend to me the mercy of the Divine Son,
The intercessor of salvation, crouching, I call T:
Rejoice, Bride of the Bride.
Literal translation
Pure Virgin, the Lady, the vile Virgin Mary,
Virgo, Mati Tsaritsa and the all-powerful fleece.
Higher than heaven, lightest
Joy of virgin faces, exceeding angels.
Beamed more than heaven, the purest light.
All the heavenly armies are holy.
Mary Prisnodevo, Lady of the whole world,
The Corrupted Bride the All-Pure, the Lady of the Most Holy.
Mary is the bride of the Sovereign, the reason for our joy,
Holy Virgin, Queen, Mother of the Most Holy,
Honest Cherub, the most glorified,
Ethereal Seraph, Thrones exceeding.
Rejoice, cherubim singing, rejoice song of the angels,
Rejoice, song of the Seraphim, joy of the archangels.
Rejoice, peace and joy, pier of salvation.
Drawn the words of the sacred, the color of incorruption.
Rejoice, Paradise of sweets and eternal life.
Rejoice, tree of the belly, the fountain of immortality.
I pray you, Mistress, I urge you now.
I look at You with shame / fear *, Your grace ** I seek.
The virgin is holy and unclean, the Lady of the Most Holy,
I warmly appeal to you, the sanctified temple.
Stand for me, save me from the enemy
And show the heir me eternal life.
* Greek. the word literally means “hard to watch” — i.e. not daring from shame or fear.
** There is a constant problem: how to translate Greek. ha’ris? This is grace, and mercy, and gift, and beneficence, and gratitude. I think, all the same, not “grace”, as the foreigners translated the Valaamsti.
Translation by I. Boldysheva
1. The Lady of the Most Pure, Queen, Mother of God:
Holy Djvo is pure, fleece, dew simple:
Heaven is the highest, the rays themselves are holy:
Djvichykh face of joy, bodiless power holy:
Higher heavenly holy, Almighty settlement:
Mary praise, the All-Lady:
2. The bearer of the meek hope and cover:
To the devotee, the bow of God the Word:
Otrokovice is quiet, the culprit of salvation:
Fragrant flowers to cleanse:
O glorious seraph, and cherub honest:
Premier face of angelic delight and surprise:
3. Thou shalt stand before the Son at the samago throne:
To your exacting grace, Parent of the Word:
About the tree of life, ojjvo, Mother of Glory:
I pray that you are warm, clean, the Most Reverend Temple:
Cleanse me, save me grjkhovny abysses:
Hands me with the mercy of the Divine Son:
Rejoice, Nevisty non-affable.
08/30/97